В
Старой Столице, теперешнем 京都 (きょうと, Киото), а когда-то Столице мира и
покоя Хэйан, есть свои праздники, тесно связанные с императорским
двором. В древние времена вся культурная жизнь была сосредоточена в
этом городе и местные праздники были главными в империи. Древнейшим из
них считается Праздник мальвы или Аой Мацури (аой – мальва китайская).
Он отмечается в Киото в 15 день 5-й луны начиная с VI в.
Как и
каждый праздник, Аой Мацури включал в себя множество ритуалов, которые
исполнялись императорской семьей и придворными каждый год. Теперь же
эти многолюдные красочные процессии разигрывают актеры-любители, одетые
в многослойные пышные костюмы эпохи Хэйан. Говорят, что этот праздник
почти не изменился с древности.
Корни древнейшего праздника города Аои мацури уходят в период Асука - 6 век. По легенде император Киммэй отправил своего сына посетить храмы Камигамо и Симогамо и умилостивить дарами богов, которые послали на Японию стихийные бедствия. Ожидаемое чудо свершилось и штормы с наводнениями прекратились. С тех пор каждый год 15 мая в Киото проводится праздничная церемония. Рано утром из ворот императорского дворца движется процессия из 400 человек, одетых в костюмы эпохи Хэйан (8-12вв.). “За ними следуют около сорока бычьих упряжек, тянущих повозки, украшенных мальвами” (по-японски “аои”, отсюда и название праздника). Парад продвигается по пути, который когда-то прошел сын императора, и к вечера возвращается во дворец.
Еще одна история праздника связана с преданием, гласящим, что в древности в 5-м месяце
часто шли ливневые дожди, которые вызывали наводнения и приводили к
неисчислимым бедствиям. Люди обратились к богами и возносили им моления
в храмах. Наконец боги услышали мольбы и дожди прекратились. Тогда в
знак благодарности люди преподнесли богам в дар листья 葵 (あおい,
китайской мальвы аой), которые имели форму сердца. В эпоху Хэйан, когда
возник этот праздник, считалось, что листья мальвы обладают чудесной
силой – они предотвращают наводнения и землятресения. Магическое
значение придавалось именно сердцевидной форме листьев, потому позднее,
когда мальва стала редким растением, во время праздника использовали
листья других растений, которые имели такую же форму (например баграник
японский, кацура).
В эпоху Хэйан в 12-й день 5-го месяца в
синтоистских святилищах Камигамо (かみがも, Верхний храм) и Симогамо (しもがも,
Нижний храм), посвященных богам — покровителям Киото, совершались
праздничные обряды. Все готовились к процессии 15-го дня 5-го месяца,
когда императорская семья отправлялась в святилища. Блистательная
процессия, в которой участвовало более 300 человек, собиралась в
императорском дворце Госё. Отсюда начиналось торжественное шествие
вдоль реки Камо, протекающей через весь город, по направлению к
святилищам.
В каждом храме проводилась пышная церемония встречи
императорского посланника, который является одной из главных фигур
шествия. Восседая на породистой лошади в богатом убранстве, в окружении
воинов и предворных, он возглавлял процессию.
За
посланником следовала громадная повозка гисся, в которую запряжен бык.
В стародавние времена в повозки, на которых ездила знать, запрягали
быков, а лошадей использовали только для дальних путешествий и верховой
езды. Как выглядела гисся в хэйанские времена – точно не известно, а.
дошедший до нас вид известен лишь с XIX века. Повозка — довольно
высокое, почти квадратное деревянное сооружение, несущие конструкции
покрыты черным лаком и украшены строгим орнаментом, напоминающим форму
листьев мальвы. Крыша ее сделанна в форме пагоды, с которой потоками
спускаются гирлянды искусственных цветов мальвы и глицинии. Передняя и
боковые стороны повозки задрапированы золотистыми циновками таким
образом, что создают иллюзию жилища.
Сооружение установлено на платформу, стоящую на двух высоких, выше человеческого
роста, колесах. Такие повозки в старину были обычным средством
передвижения императора и его свиты. Огромного черного быка,
запряженного в повозку, украшали причудливо переплетенными оранжевыми
шнурами и кистями, которые красиво контрастировали с его шкурой.
Быка
ведут на таких же оранжевых канатах два мальчика без головных уборов,
облаченные в оранжевые одежды с рисунком зеленых листьев мальвы. Им
помогает группа людей из свиты императорского наследника. Они — в белых
одеждах, тоже украшенных листьями мальвы.На ногах соломенная обувь — 草鞋 (わらじ, варадзи), на головах мягме черные
шляпы 烏帽子 (えぼし, эбоси) без полей, с высокой тульей и двумя шнурами под
подбородком, они отдаленно напоминают шлемы, их передняя часть
несколько опускается на глаза. Такие шляпы были традиционным убором
аристократов на протяжении многих веков. Другие участники церемонии
одеты в парчовые костюмы, (сшитые из ткани с очень красивым и сложным
узорчатым набивным рисунком), с характерными для хэйанского времени
мешкообразными рукавами. Это своеобразный парад костюмов и сцен из
жизни эпохи Хэйан.
Своеобразный атрибут праздника – огромные
зонтики красного цвета, богато украшенные корзинами цветов. Они столь
огромны и тяжелы, что мужчины несут их обеими руками. Роль этих
огромных зонтов с обилием цветов символическая: они залог хорошего
урожая, символ молодости и весны.
Во время праздника исполняются древние адзума-асоби — древние танцы,
которые состоят из шести песенных и песенно-танцевальных композиций.
Главным их элементом является танец Суруга. Согласно преданию, в
провинции Суруга опустилась на землю небесная фея и впервые показала
людям этот танец. Его участники одеты в красные костюмы, а танец
проходит под аккомпанемент старинных музыкальных инструментов –
бамбуковых флейт, гонгов, барабанов – традиционного набора праздничного
оркестра. Музыканты в лиловых одеждах со шлейфами, на ткани которых
стилизованные изображения животных.
Если вам повезет побывать в Киото в средине мая – обязательно посмотрите шествие Аой Мцури!