Некоторые забытые словечки Алтынник - мелкий торгаш; скряга, корыстный человек. Иван Тургенев: «-Вы имеете ли понятие о Фалалееве? – Никакого.-Первый по Москве алтынник. Буржуй - одно слово!» (Новь) Алтын - старинная русская монета (достоинством 3 копейки)
Аматёр а) дилетант. Александр Пушкин: «На днях виделся я у Пещурова с каким-то доктором аматёром.» (В.А. Жуковскому, 17 августа 1825 ) б) Любитель, охотник до чего-либо. Николай Гоголь: « А сказать правду, мне понравилась она потому, что полная женщина. Я большой аматёр со стороны женской полноты». (Женитьба) Фр.amateur, от лат. amator – любитель.
Асей - англичанин. Иван Гончаров: «Сволочи эти асеи! – так называют матросы англичан от употребляемого беспрестанно в английской речи – I say (я говорю, послушай)».
Балчуг - торг, базар. Владимир Короленко: «Пройдите еще теперь по нижегородскому балчугу,
где просвещенной муниципией нашего столетия для порядку выстроены шатры
с разными краткими, но выразительными надписями, вроде «здесь обувают и
одевают», - и посмотрите, сколько разного старья переходит из рук в
руки». (Колечко)
Барашек в бумажке - взятка. Михаил
Загоскин: « Не велик человек секретарь нашего воеводы, а все ему в пояс
кланяются. Я прошлого года попытался не послать ему на именины барашка в бумажке, так он чуть меня совсем не погубил».(Кузьма Рощин)
Барская барыня - приближенная к помещице старшая горничная или влиятельная приживалка. Иван Лажечников: «Звание барской барыни
в старину было весьма важное: в него избирались обыкновенно жены
заслуженного камердинера, дворецкого… Она присутствовала при туалете
госпожи своей, служила ей домашними газетами, нередко докладчицей по
тайным делам мужниной половины…» (Ледяной дом)
Басма´- во
времена монголо-татарского ига на Руси – ханский ярлык (пластинка с
подписью хана), который служил верительной грамотой, знаком властных
полномочий. Николай Карамзин: «София убедила Иоанна не встречать Послов Ордынских., которые обыкновенно привозили с собой басму, образ или болван Хана.» (История государства Российского) Тат. басма - лента
Ба´харь - сказочник краснобай, балагур. Александр Островский: [Кочетов] Вот книга-то! Вся жизнь, как на ладони, Показана. Читай о скоморохах И бахарях и казнись. ( Комик XV|| столетия)
Бедная невеста – бесприданница Александр Островский «[Фетинья:] Что же за сокровище ты добыл? «[Крутицкий:] Да. Сокровище. Верно ты говоришь, сокровище. Я им свидетельство достал на бедную невесту». (Не было ни гроша, да вдруг алтын) В
распоряжении московского купеческого общества находился капитал,
составленный из пожертвований, проценты с которого были предназначены
для выдачи в приданое бедным невестам. Пособие предназначалось для 25
персон. Его получали только те, кто имел свидетельство о честном своем
поведении и бедном состоянии, а также вытянул счастливый жребий.
Безглагольный – безмолвный, не выраженный словами. Михаил Лермонтов: Вот у ног Ерусалима, Богом сожжена, Безглагольна, недвижима Мертвая страна…(Спор)
Безе´ - поцелуй. Николай Гоголь: «Позволь, душа, я тебе влеплю один безе». (Мертвые души) Фр. baiser
Безле´пичный – недостойный, нелепый, безумный; некрасивый. Александр Островский: Облезлов Семен, уймись! Безлепичное дело Затеял ты. Ругаться не пригоже На площади. (Воевода, первая реакция)
Бе´ленькая - ассигнация достоинством в 25 рублей. Лев Толстой: «Из беленькой,
которую я буду получать каждый месяц, когда поступлю в университет,
непременно два с полтиной (одну десятую) я буду отдавать
бедным».(Юность) Бумажный денежный знак, использовался в России с
1769 г. В 1843 г. ассигнация была заменена металлическими деньгами и
кредитными билетами, но имела хождение до 1 января 1849 г.
Белогубый – безбородый и безусый, у которого молоко на губах не обсохло; молодой, неопытный. Александр Островский: Д.Шуйский Я плох тебе, ну есть Иван Никитич, Иван Куракин, Лыков-Оболенский! А ты коришь мальчишкой белогубым В его глазах. (Тушино)
Берлин – четырехместная крытая коляска; старинная карета; колымага. Александр Вельтман: «Ну, братец, насилу притащилась к тебе! Что за дорога!... Берлин мой совсем расколыхался». (Эротида)
Благородное расстояние – расстояние, соответствующее дуэльным правилам. Александр Пушкин: Еще приятнее в молчанье Ему готовить честный гроб И тихо целить в бледный лоб На благородном расстоянье; Но отослать его к отцам Едва ль приятно будет вам. (Евгений Онегин)
Блох много – шалостей много. Владимир Даль: «Груша что-то затевает.. у нее, вишь, все свои затеи.. Ой Груша, Груша…много в тебе блох!» (Авсень)
Бобра убить – обмануться в раcчетах, ошибиться в ком-либо. Андрей Печерский « Эх Патап Максимыч, убил же ты бобра, любезный друг! На поверку-то парень дрянь выходит, как кажется». ( В лесах)
Бобы разводить а) обманывать ( как при гадании на бобах) Андрей Печерский: « Меня не проведешь… Разводи бобы-то! Точно я двухлетний ребенок, ничего не вижу, ничего не понимаю. (На горах) б) заниматься пустяками, обделывать свои делишки. Александр
Островский: «[Бальзаминова:] Куда же вы? Посидели бы, чайку бы
напились! [ Красавина:] А вот мне тут, по соседству, нужно бобы развести, к чаю-то я еще к вам поспею». (Свои собаки грызутся, чужая не приставай!)
Боя´рить – бить, колотить. Александр Сумароков: Не человек, но вол, Которого не жарят, И Бог ведает, за что его боярят. ( Недостаток времени) Отбоярить – отвадить от себя кого-либо; отбояриваться – отделываться от кого-либо.
Бразильские звезды – бриллианты. Гавриил Державин: Не перлы перские на вас И не бразильски звезды ясны, - Для возлюбивших правду глаз Лишь добродетели прекрасны… (Вельможа, 1794)
Брать за пе´льки – хватать за одежду на груди, у горла; то же, что хватать за грудки. Иван Бунин: «Приказчик мертвой хваткой сгреб Серого за ворот, за душу – и на мгновение оба замерли.- Ты что же это, - за пельки хватать? – спросил Серый». (Деревня)
Взбутете´нить – сильно избить, отколотить кого-нибудь. Николай Некрасов: Долго преследовал парень побитый Барина бранью своей ядовитой: «Мы-ста тебя взбутетеним дубьем Вместе с горластым твоим холуем!» (Псовая охота, 1846)
Визитка – костюм для визитов. Федор Достоевский: «Одет он [князь] совершенно по моде.. На нем какая-то визитка или что-то подобное…что-то чрезвычайно модное и современное, созданное для утренних визитов». (Дядюшкин сон) От фр. visite – визит, посещение. Мужская визитка представляла собой короткий однобортный сюртук с закругленными, расходящимися спереди полами.
В лабе´т поставить – поставить (попасть) в неловкое положение. Александр
Островский: «[Красавина:] Я завсегда могу быть лучше тебя и во всем
превозвышена; а тебя в лабет поставят». (За чем поедешь, то и найдешь) От фр. faire la bete – штрафовать.
Волосни´к – повязка на волосы, обвитая вокруг головы, которую надевали женщины под платок или под кокошник. Александр Островский: Прасковья власьевна Чего жалеть-то? Девичью красу, Да косу русую? Об ней поплачу, Как расплетут, да по уши повяжут Волосником, да бабью кику взденут. (Воевода, первая редакция)
Во усысе – по лицу. Николай Лесков: « Треснул ему хорошенько во усысе, да обшлагом рукава ему рот заткнул…»(Грабеж) Во усысе – по усам.
В пя´ле и в мя´ле - в передряге. Владимир Даль: «Приказчик человек тертый, бывавший и в мяле и в пяле».(Самородок) Везде сами - и в пяле и в мяле (Пословица). Пяло, пяла - то, чем растягивают сукно. Мяло - то, чем мнут лен, кожу.
Галуны´ почистить - дать подзатыльник, дать по шее. Владимир Даль: Буянил я там не мало: не осталось, чай, у тихвинского хана придворного человека, которому бы не случилось мне почистить галуны».
Гантироваться - носить перчатки. Федор Достоевский: «А эпузы кушают конфетки, гантируются,
так что русские барыни в отдаленном Петербурге им завидуют до истерики,
показывают свои ножки и преграциозно приподнимают свои платья на
бульварах».(Зимние заметки о летних впечатлениях, 1863) Фр. gant - перчатка
Гриб съесть а) потерпеть неудачу Петр Вяземский: Судьбе властительной послушно Он съел свой гриб великодушно... (Первый отдых Отдыхалова) б) не дождаться желаемого, обмануться. Федор
Достоевский: «Ты, мальчишкам, -прибавил Семен Иванович, - вишь, там
хочешь в гусарские юнкера перейти, так вот не перейдешь, гриб съешь...».
Далеко´ кулику´ до Петро´ва дня - о значительной разнице. Николай Щедрин: «Нет! далеко кулику до Петрова дня, купчине до дворянина!..». Кулик, прилетая весною, приносит тепло, но настоящее тепло начинается с Петрова дня.
Да´ча - выдача, паек; выплата; предмет раздачи. Алексей К. Толстой: «Царский дворецкий, стоя на ступенях крыльца, раздавал им [нищим] от имени Иоанна яства и денежные дачи». (Князь Серебряный)
Драдеда´м - сорт легкого сукна. Иван Тургенев: «[Платье] из коричневого драдедаму было очень просто».(Новь) Фр. drap des dames - дамское сукно.
Египетские девы - цыганки. Александр Пушкин: А там египетские девы Летают, вьются пред тобой; Я слышу звонкие напевы, Стон неги, вопли, дикий вой; Их исступленные движенья. Огонь неистовых очей. (Всеволожскому, 1819)
Жарт- шутка. Юрий Тынянов: «А Пашка нашептывал, а Екатерина смеялась, и госпожа Елизавет хваталась за живот, - такие жарты он им говорил». (Восковая персона, 1832) Пол. zart
Живуличка - младенец. Николай Лесков: «Живая моя живуличка так и просится на живое стулечко, и с моих колен, когда не спит, мало и сходит». (Старые годы в селе Плодомасове) Загадка: «Сидит живая живуличка на живом стулечке, теребит живое мясцо». Отгадка: грудной ребенок.
Жид - клякса. Федор
Достоевский: «Случалось нередко, что какой-нибудь невинно зазевавшийся
господин, вдруг встречая его беглый, мутный и чего-то ищущий взгляд,
приходил в трепет, робел и немедленно ставил на нужной бумаге или жида, или какое-нибудь совершенно ненужное слово». (Господин Прохарчин)
Жирник - светильник, в котором горит жир или масло. Кондратий Рылеев: Вот, вздув огонь, пришлец суровый Проворно жирник засветил... (Войнаровский, 1823-1824)
Запридуха - водка. Николай Лесков:«Он много пил запридуху и ел будто одно только медвежье мясо». (Старинные психопаты)
Заушенье - оплеуха. Саша Черный: На панели тоже пенье: Проститутку дворник бьет. Брань и звуки заушений... (Окраина Петербурга, 1908)
Иерусалимская слеза - водка. Андрей Печерский:« Хоть мать Меропея паче меры любила слезу иерусалимскую, однако и черницы и белицы поверили ее россказням». (В лесах)
Из блохи´ голенище крои´ть- скряжничать, жадничать, выгадывать что либо. Андрей Печерский:« Нагорный богач норовит из осьмины четвертину выгнать, из блохи голенище выкроить». (На горах)
Из фуфа´ли в шелупи´ну передёрнуть - ничтожество превратить в ничтожество. Юрий Тынянов:«И другой поддакнул:-Так дураков и учат, из фуфали в шелупину передергивают». (Восковая персона, 1832) Фуфаль - фуфлыга, ничтожество, бродяга; шелупина - шелуха.
Кали´тки - пироги с начинкой из круп. Федор Глинка: На сойме часто их катал И водкой добытой делился; Не раз калитками кормил И репным квасом их поил. (Карелия, или Заточение Марфы Иоановны романовой, часть1,1828-1830)
Кали´шка - стопка водки. Андрей Печерский:«Выпьем по калишке, да и спать.». (На горах) Пол. kielich, kieliszek; нем. Kelch; лат. calix.
Канапе´ - небольшой диван с приподнятым изголовьем. Михаил Лермонтов:« Княгиня Вера и другая молодая дама сидели на канапе возле камина». (Княгиня Лиговская) Фр. canape
Катава´сия - Церковеное пение, исполняемое обоими клиросами. сходящимися для этого на середину церкви. Андрей Печерский:« Пели канон преподобным общий на два лика с катавасиями». (В лесах) от греч. katabasis - нисхождение.
Катери´нка - сторублевый кредитный билет с изображением Екатерины Второй. Дмитрий Мамин-Сибиряк:«Сколько тебе денег-то надобно?»- Самые пустяки: рублей пятьсот на первый раз... Пять катеринок». (Золото)
Кле´пки рассе´лись - кто-либо потерял последний ум, проявил дурость. Николай Гоголь: У кривого головы В голове расселись клепки. Набей, бондарь, голову ты стальными обручами! (Майская ночь) Клепка - дощечка для сбора и вязки обручной посуды.
Кляпе´ц - западня, ловушка, капкан. Александр Марлинский:« Впрочем, я не для пустого свидания ступил ногою в кляпцы и потревожил тебя». (аммадат-бек)
Кра´сные дети - сын и дочь в крестьянской семье. Андрей Печерский:«Детей у Колотухина всего только двое было, сын да дочь - красные дети, как в деревнях говорится». ( В лесах )
Кро´шня - плетенная из прутьев корзина. Юрий Тынянов:«На окраине стояла харчевня, перд ней веки и крошни, и с них торговали три маркитанта - мужика калачами и водкой». (Восковая персона, 1932)
Кулика´ть - пьянствовать; выпивать. Гавриил Державин: В садах, бывало, средь прохлад И жены с нами куликают, А ныне клоб да маскарад и жен уж с нами разлучают... (Кружка, 1777) Николай Гоголь:«Надобно вам сказать, что повариха моя Авдоха иногда любит куликнуть и оттого часто пересушивает». (Иван Федорович Шпонька и его тетушка)
Куроца´п - о мелком чиновнике - взяточнике. Иван Лажечников староста:« Заседатель... да с ним куроцап приказный... собрали мирскую сходку». (Горбун)
Ку´ры строить - ухаживать за кем-то, заигрывать с кем-либо. Николай Чернышевский: «И девицы, и вдовы, молодые и старые, строили ему куры, но он не хотел жениться». (Что делать?) От фр. faire la cour - ухаживать
Ку´читься - умолять, униженно просить; докучать кому-либо. Александр Островский: Отрок Девушка красная Просится, кучится Взнесть челобитьеце. (Снегурочка)
Латоха´ - тот, кто говорит и действует торопливо; вар. лотоха. Дмитрий Григорович: «Эх ты, латоха, латоха... Право, словно оголтелый какой, латошит день-деньской без угомону!» (Два генерала)
Листо´вка - водка, настоянная на черносмородинном листе. Антон Чехов:«Ем до отвала и умеренно пью листовку ». (Н.А. Лейкину, 25 июня 1884 г.)
Листодёр - октябрь. Николай Клюев : ...Скупцу ж листодеру чрез мокреть и гать Велю золотые ширинки постлать. (Избяные песни, 1,1916)
Меха´ник - о жулике, пройдохе. Александр
Островский :«[Мамаев:] Она женщина темперамента сангвистического,
голова у ней горячая, очень легко может увлечься каким-нибудь франтом;
черт его знает, что за механик попадется, может быть, совсем каторжный». (На всякого мудреца довольно простоты)
Михрю´тка - о тщедушном, невзрачном человеке, о замухрышке. Дмитрий
Григорович: «Все окончательно только ахнули, увидев жениха - человека
ростом с наперсток, съеженного, с лицом желтым, как испеченная
луковица, притом еще прихрамывающего на левую ногу, - ну, словом, как
говорится, совершенно михрютку». (Гуттаперчевый мальчик)
Му´рмолка - головной убор из дорогой ткани с отворотами из меха. Алексей К. Толстой: «Голову князя покрывала белая парчовая мурмолка с гибким алмазным пером». (Князь Серебряный)
На була´вки - на мелкие расходы ( давать, получать и т.п.) - о деньгах. Николай Чернышевский: «Отец давал ей довольно много денег на булавки, она, как и всякая добрая женщина, помогала бедным». (Что делать?)
На´добность царя Сау´ла - о надобности по которой и цари пешком ходят. Николай
Лесков :«Как только мы стали собираться в классы, он вдруг начал
корчить болезненные мины и улизнул из чайной под предлогом не терпящих
отлагательств, известных под именем надобности царя Саула». (Смех и горе)
На сима´х - о чопорных барышнях, о манерном, неестественном поведении. Владимир Даль:«[Она] вся на симах... выпускная кукла, ни кровинки живой природы, с ног до головы окутана подлогом».
На третьем взво´де - очень пьян, сверх всякой меры. Алексей Писемский: «учитель, пожалуй, мог бы заметить, что ученик был немножко. как говорится, на третьем взводе». (Масоны)
На экваторе - без денег, при нуле. Федор
Достоевский: «Чтоб занять это место, мне непременно нужно хоть
как-нибудь экипироваться, потому что я весь в лохмотьях... иначе на
место явиться невозможно, а не явись я к назначенному сроку, место
займет другой; тогда я опять на экваторе». (Идиот)
Не´щечко - дорогой предмет, сокровище; любимое существо. Василий Жуковский : Ты ж, нещечко мое, душа моя, была, Не знаю почему, всегда мне так мила! (Кот и мышь)
Оба´че - однако, впрочем; но. Василий Курочкин:«[Старец:] Несчастливец! Замолчи обаче!» (Принц Лутоня)
Опрокидо´нт - о рюмке (стопке) водки. Николай Лесков : «Вели скорее дать маленький опрокидонтик». (Соборяне) Шутливое название от глагола «опрокидывать» (рюмку).
Па´ли - удары линейкой по ладони как наказание в старой школе. Николай Гоголь: «Вдруг чиликнув среди необыкновенной тишины в классе, [ воробьенок] доставлял своему патрону порядочные пали в обе руки, а иногда и вишневые розги». (Вий)
Пире´й не наше´л двере´й - недогадливый, нерешительный; дурень. Николай Гоголь: [Кочкарев] Эх ты, пирей не нашел дверей!». (Женитьба)
Повалу´ша - общая спальня. Иван Лажечников: Василий Федорович лежал на постели в повалуше, ему очень нездоровилось». (Басурман)
Под кра´сную ша´пку отдава´ть - отдавать в солдаты. Алексей Писемский: Не любила госпожа... мужиков своих под красную шапку отдавать, все ей были нужны и надобны». (Женитьба)
Понт - море. Гавриил Державин: Предшественница дня златого, Весення утрення заря, Когда из понта голубого Ведет к нам звездного царя, Румяный взор свой осклабляет На чела гор, на лоно вод. (Благодарность Фелице,1783)
Просты´ня - о простом, простодушном человеке. николай
Щедрин: Вот про меня говорят, что я простыня, а я, между прочим, умного
человека в лучшем виде обвел». (Пошехонская старина)
Профершпи´литься - проигратья с пух и прах. Иван Тургенев: Всего шесть рублей в кармане. Представьте! и сначала я совсем профершпилился...каково положение! (Несчастная) нем. verspielen- проиграть.
Пряжку почистить - дать по шее. Владимир Даль: Емеля ему помелом усы нафабрил и пряжку почистил (Сказка седьмая о мужичке)
Пуделя´ть - в речи охотников - делать промахи при стрельбе. Николай Некрасов: дня не проводит Мазай без охоты, Жил бы он славно, не зная заботы, кабы не стали глаза изменять: Начал частенько Мазай пуделять. ( Дедушка Мазай и зайцы, 1870 )
Пу´ли лить - рассказывать небылицы, лгать, хвастать; вар. пули отливать. Николай Гоголь: Все отходят, произнесши: Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить. (Мертвые души) Антон Чехов Поди-ка, какие пули отливает! В лицо другом величает, а за глаза я у него и индюк. и пузан. (Месть)
Пуриц - барин, важное лицо. Владимир Короленко: Вы думаете, я очень рад, что познакомился с вами? Ой-вай, важный пуриц! (Судный день)
Пустосвят - человек, придерживающийся внешнего соблюдения обрядов веры; ханжа. Андрей Печерский: Глядя по делу и говорить станем... Ежель пустошное какое. лучше и не спрашивайте, слово не молвлю. (На Горах)
Пуф - надувательство, обман, выдумка; дуновение ветра. Николай Некрасов: Жизнь наша - пуф, Пустей ореха, Заехать в Буфф Одна потеха. (Современники, 1875) Англ. puff - дуновение ветра; puff out - надувать.
Рабатка
Длинная узкая грядка с цветами, окаймляющая что-либо.
Иван Лажечников: "Посреди сада довольно большая ротонда, опоясанная цветочною рабаткою". ("Немного лет назад")
Разымчатый
1. Склонный к веселью, шутке.
Н.Щедрин: "Русские
парни! душевные, разымчатые! Не мошенничество у них на первом плане, а
выдумка и смешной вид - где, в какой другой стране ты это найдешь?". ("Дети Москвы")
2. Вызывающий сильное опьянение; вариант - разымчивый.
А.Печерский: "Нужен
тебе подьячий - сунь ему калач горячий, нужен судья - вина сулея, да не
простого, а заморского, что не хмельно да разымчато". ("На горах")
Регалия
Сорт дорогих сигар, сигара этого сорта.
И.Тургенев: "Сипягин и Калломейцев закурили сигары. Сипягин предложил было одну настоящую регалию Нежданову, но тот отказался".
("Новь")
Реформа
Платье строгого покроя с белым высоким воротничком.
Саша Черный:
"У рояля дочь в реформе,
Взяв рассеянно аккорд,
Стилизованно молчит".
("В гостях", 1908)
Руда
Кровь.
А.К.Толстой: "Коли мельник не остановит руды, так и не встать князю, истечет до капли". ("Князь Серебряный").
Сарынь
Ватага, толпа, сброд, чернь.
"Сарынь на кичку" - по преданию, возглас волжских разбойников, которые,
овладев кораблем, приказывали так экипажу отправляться на кичку - на
нос корабля, чтобы не мешали грабить.
Семитка
Народное название двухкопеечной монеты; две копейки серебром или семь копеек ассигнациями; вариант - семишник.
Серизовый
Вишневый.
Ф.Достоевский: "[Вася - Аркадию]: - Чепчик,
душечка, чепчик; сегодня я видел такой чепчоночек миленький; я
спрашивал: фасон, говорят, Manon Lescaut [Манон Леско] называется -
чудо! ленты серизовые...". ("Слабое сердце")
Фр. cerise - вишневый цвет
Скоп
Молочные продукты (сливки, сметана, творог и т.п.)
В.Даль: "[Отец] обзавелся скотом и стал торговать молоком и скопами, а в особенности маслом.". ("Савраска")
Скрин
Сундук, ларец.
Сочиво
Сок из конопляных, маковых и т.п. семян, употребляемый вместо масла; кушанье на таком соке, с таким соком.
Столбец
Старинный документ в виде длинной ленты из подклеенных один к другому листов, свертываемый в свиток; старинная рукопись.
А.К.Толстой:
"Итак, начавши снова
Столбец кончаю свой
От рождества Христова
В год шестьдесят восьмой".
("История государства Российского от Гостомысла до Тимашева", 1868)
Стопка
Гвоздь, колышек в стене, на который вешали одежду.
Сычёный
Подслащенный медом или настоенный на меду.
Тендер
Небольшое одномачтовое парусное судно.
Александр Марлинский: "Выстрел взревел; огненное облако озарило ночь, и ядро с плеском ударилось в воду подле тендера..." ("Лейтенант Белозор")
Термин
Решение, судьба.
Возможно, что на образование этого значения в просторечии повлияло французское слово terme - срок, конец.
Туз
Сильный удар, тумак.
Тул
Колчан.
Урка
Трудовая повинность, заключающаяся в перевозке угля или руды.
Ф. Глинка:
"Однако ж, из глухой Карелы
Возя заводские урки,
Видали, что в водах реки
Спокойно плавал лебедь белый". ("Дева карельских лесов", 1828).
"Урками называется повинность в натуре, которую отправляют крестьяне
Петрозаводского уезда, приписанные к казенным заводам. ПОд названием
урков (или уроков) возят уголь (который жгут в лесах) и руду,
добываемую со дна озер". (Ф. глинка)
Факин
Итальянский носильщик; вариант - факино.
А. Герцен: "Все принимали участие в разговорах и спорах: таможенные смотрители, факины и лодочники." ("Письма из Франции и Италии")
Итал. facchino
Фактор
1. Управляющий технической частью типографии.
2. Посредник в торговых сделках.
Хер
1. Название буквы "Х" в старой русской азбуке.
2. Две черты крест-накрест, перечеркивающие что-нибудь.
В.Жуковский:
"Но вы желаете херов,
И я хоть тысячу начеркать их готов".
(Послание к кн.Вяземскому и В.Л.Пушкину, 1814, 1815).
Хером перечеркнуть - поставить крест на чем-либо; перечеркнуть крестом, напоминающим букву "Х".
Хоботы
Старье, тряпье, хлам, старая одежда.
Глеб Успенский: "А потом пришла тут женщина и говорит: "Что вы ее дожидаетесь? Она собрала свои хоботы в узел, да ушла на вокзал!..". ("Кой про что").
Холява
Голенище сапога. Вариант - халява.
Частный дом
Канцелярия полицейской части города с находившейся при ней арестантской.
Черенок
Кошелек.
Череп
1. Костеобразный покров тела некоторых животных (черепах, крокодилов, ракообразных); панцирь.
2. Верхний твердый слой, покров чего-нибудь.
3. Лед, покрывающий землю под снегом.
Шапокляк
Складная (на пружинах) шляпа-цилиндр.
Шарф
В старой русской армии - цветной пояс или повязка через плечо,
являвшиеся отличительным знаком генеральского и офицерского званий.
Ширинка
Полотнище, кусок ткани во всю ширину; платок (обычно с шитьем); полотенце, скатерть.
Шиш
1. В старину - разбойник, грабитель.
2. В старину - соглядатай, доносчик.
Шишка
1. Род булочки из пшеничного теста (обычно свадебной).
2. Передовой бурлак при тяге судов бечевою.
Эгоистка
Экипаж для одного седока.
Эпистола
1. Литературное произведение в XVIII - начале XIX в. в форме послания, письма.
2. Письмо, послание.
Яга
Шуба мехом наружу.
Источник: В.П.Сомов. "Словарь редких и забытых слов".
Не нашел. Круто то что есть и слова и как читать и источник и варианты. В общем Фария, сайт сокровищница. Статьи тоже Не смог найти, перечитаю и посмотрю исходник. Пока 0 .
Да, прикольные фразы. Без пояснений догадаться о смысле сложно, обаче. Некоторые звучат смешно, листодёр, например, или котовасия, профершпилиться. Интересно раньше изъяснялись, вроде на русском, а понимаешь через слово. Спасибо.
"Куроцап" просто покорил.... надо будет кого-то обозвать так. спасибо Админу! надо будет словечки и фразы выучить и щеголять ими в повседневной речи. Похлеще разных "некомильфо" и "ингибиторов" будет