В Японии май считается первым летним месяцем, а это -
самое горячее время полевых работ (пересадка рисовой рассады на
основные поля, посадка злаковых и бобовых, уход за овощными культурами,
борьба с вредителями). Забота о будущем урожае, о здоровье членов семьи
и общины, прежде всего детей - все это требовало проведения магических
обрядов. По этому в начале мая, в день, который считался важным для
определения погоды на весь сезон, проводился праздник, который теперь
известен как 子供の日 (こどものひ Кодомо-но хи, День детей). Но днем всех детей
этот праздник стал только после Второй Мировой войны, а до этого был
Праздником мальчиков - по аналогии с Праздником девочек. Так что
майский праздник и по сей день сохраняет свой традиционный колорит и
считается прежде всего "мальчишеским".
Однако у этого дня есть и другие названия - 端午の節句
(たんごのせっく Танго-но сэкку - Праздник первого дня лошади) или 菖蒲の節句
(しょぶのせっく Сёбу-но сэкку - Праздник ирисов) - которые так или иначе
связаны с мистическими охранительными церемониями. Истоки этого
праздника (как и множества традиционных японских явлений) можно найти в
ханьском Китае (III в. до н. э.- III в. н. э.). Во время праздника
собирали целебные травы и делали из полыни ритуальных кукол для того,
чтобы отвести болезни и несчастья от ребенка. В пятый день пятой луны
праздник стал отмечаться в Японии со времени реформ Тайка (VII в.).
Этот день был выбран потому, что лошадь, на чей день приходится
праздник, символизировала храбрость, мужество и прочие качества,
которыми должен обладать юноша-воин. Как часть ритуала проводились
состязания всадников, конных лучников и т.д. В этот день император
выходил в поле и вместе с придворными собирал лекарственные травы, а
крестьяне выставляли в полях яркие пугала и флаги для защиты посевов от
птиц и насекомых. Со временем эти фигуры, чаще всего изображавшие
воинов, создавались все более искусно и воспринимались уже не просто
как стражи будущего урожая, но и как детские обереги. Их стали
устанавливать дома, оставив на полях лишь пестрые флаги. Уже в период
Токугава (1603 - 1867) праздник стал приобретать характер
военно-спортивного состязания с участием борцов сумо, конными скачками
со стрельбой из луков и показательными сражениями на мечах (так у
молодого поколения воспитывался воинский дух, настойчивость и мужество)
и трансформировался в чествование мальчиков, не достигших
совершеннолетия - 15 лет.
Так Танго-но сэкку стал родовым праздником самурайской верхушки, поскольку все атрибуты
праздничной церемонии - игрушечные доспехи, оружие,боевые знамена -
могли иметь только члены самурайских семей. В этот день отпрыски
благородных фамилий принимали ванну "сёбу-ю" с цветами ириса,
символизировавшими доблесть, поскольку название цветка - омоним слова
"успех". В домах представителей воинского сословия устраивали небольшие
выставки фигурок самураев и воинского снаряжения. На нескольких полках,
застеленных зеленой тканью, размещали мечи, доспехи, шлемы, веера,
бутылки с сакэ. По краям ставили две вазы с ирисами (они символизируют
доблесть, успех и здоровье). На полках помещали специальные куклы 五月人形
(ごがつにんぎょう гогацу нингё), причем среди них непременно должен был
присутствовать молодой воин, готовящийся к своему первому сражению.
Многие из этих воинов - вполне реальные, хотя и мифологизированные,
персонажи: одетая в муские одежды императрица Дзингу, прославившаяся
походом в Корею (III в. н. э.), ее первый министр Такэноути-но Сукунэ,
который якобы прожил 300 лет, Момотаро - герой детских сказок,
родившийся из 桃(もも персика), император Дзимму, Тоётоми Хидэёси,
Токугава Ёсицунэ и т.д. Там же часто можно было увидеть фигурки тигра и
лошади, храбрость и сила которых должны были служить примером для
молодого самурая.
Сами дома тоже украшали к празднику, используя листья 菖蒲 (しょぶ,
ирис), форма которых напоминает меч. Их рассыпали у входа в дом, клали
на крыши и под карнизы домов, чтобы отогнать демонов и несчастья. В
сельской местности перед домами выставляли срубленные высокие деревья
или шесты с прикрепленными к их верхушкам листьям криптомерий или
другими предметами, вроде вымпела с изображением мифического духа сёки,
призванного отгонять злых демонов и излечивать болезни. Это делалось
для приглашения на праздник Священного духа, который, как считалось, во
время моления о хорошем урожае в 5-м месяце спускался с Неба по высоким
деревьям или шестам и приносил щедрый урожай. Знать выставляла перед
своими домами так же копья, алебарды и знамена. Простым же людям было
запрещено не только выставлять, но и иметь атрибуты воинского сословия.
Но уж больно хотелось не отставать от знати и смекалистые люди
"неблагородного происхождения" нашли способ приобщиться к торжеству и
праздновать по-своему, заменив знамена матерчатыми образами смелого
долгожителя 鯉 (こい карп), вывешенными на высоком шесте. Такие знамена
назывались 鯉幟 (こいのぼり кои-нобори) (幟, のぼり нобори - флаг, знамя) и были
похожи скорее на трубу из материи с разноцветными рисунками. Теперь
количество развевающихся на ветру у дома карпов говорит о том, сколько
мальчиков живет в семье, а длина - о возрасте детей: чем старше
мальчик, тем длиннее карп. Самые большие из них - более 9 метров.
Почему был выбран именно карп? Японцы считают его символом
стойкости, смелости, упорства в достижении цели, храбрейшей и
благороднейшей из рыб, потому, что он может плыть против сильного
течения и перепрыгивать через водопад. По другой версии некий дух в
виде карпа покровительствовал уже упомянутой императрице Дзингу во
время ее похода в Корею. Легенда гласит, что, когда японский флот
пересекал пролив, карп выскочил из волн и указал кораблям путь к
корейским берегам. С тех пор карпа почитают как божество и делают
талисманы в виде карпа. Как бы то ни было, огромные яркие карпы, будто
плывущие над домами в течение нескольких недель после праздника - очень
красивое зрелище. Существует еще один интересный обычай - мальчики
должны пролезть сквозь карпа от головы до хвоста, чтобы им повезло в
жизни. Днем устраивают соревнования воздушных змеев, в которых
принимают участия и дети и взрослые. Чтобы победить соперника, нужно
было или запутать стропы змея или перерезать их чем-то острым,
прикрепленным к стропам своего змея и таким образом - заставить змея
соперника опуститься на землю. Вечером же мальчики собираются с
родителями у декоративных полок с воинскими принадлежностями и слушают
рассказы родителей о назначении каждого предмета, держат их в руках,
узнают мифологические истории из жизни японских богов, угощаются
праздничными сладостями, которые, как обычно, имеют ритуальное
значение. Мальчикам дарят подарки - раньше это были традиционные куклы,
изображающие воинов, а сейчас чаще всего просто игрушки.
На праздник готовятся специальные блюда: рисовые колобки 粽 (ちまき,
тимаки), завернутые в листья ириса или бамбука, - символ здоровья и
стойкости, лепешки 柏餅 (かしわもち касива-моти), завернутые в листья дуба -
символ долголетия, а также рис 赤飯 (せきはん сэкихан) сваренный с красными
бобами - символ здоровья. Набор этой ритуальной пищи, в каждое блюдо
которой неприменно входил рис, являлся магическим средством обеспечения
здоровья детей в каждой семье и продолжение ее рода.
Поскольку второе название праздника - 菖蒲の節句 (しょぶのせっく Сёбу-но
сэкку, Праздник ирисов), то с этим цветком связаны многие интересные
обычаи. К примеру, в старину официальные лица надевали парики из
листьев этого растения, а мальчики в начале XVII в. играли в пучки
ириса, соревнуясь, кто громче хлестнет по земле этим пучком. Ванну из
листьев ириса принимали, считая, что она предотвращает болезни и
обладает профилактическими свойствами. С той же целью листья крошили в
сакэ, используя его как ритуальный напиток. Ирисы использовали как
лекарственное растение. Листья нанизывали на нить и вкладывали в
разукрашенный мешочек для лекарств 薬玉(くすりだま кусуридама). Это мешочки
специально делали к 5-му дню 5-го месяца, веря, что их изготовление
помогает избежать простуды и содействует очищению от грехов. У японцев
так же существует традиция любования цветущими ирисами. В Японии
выведено более тысячи сортов этих прекрасных растений. В традиционных
японских парках их высаживают рядом с прудами. В период цветения
ирисами украшают прически, одежду, интерьеры домов, предметы быта.
Да нет, и у нас лето начинается все так же - май - сажают картошку -" а это - самое горячее время полевых работ" А нам нужно уметь замечать то красивое, что есть у нас!